Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2:11
BLV
11.
Πιστὸς A-NSM G4103 T-NSM G3588 λόγος· N-NSM G3056 εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 συναπεθάνομεν, V-2AAI-1P G4880 καὶ CONJ G2532 συζήσομεν·V-FAI-1P G4800


GNTERP
11. πιστος A-NSM G4103 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 συναπεθανομεν V-2AAI-1P G4880 και CONJ G2532 συζησομεν V-FAI-1P G4800

GNTWHRP
11. πιστος A-NSM G4103 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 συναπεθανομεν V-2AAI-1P G4880 και CONJ G2532 συζησομεν V-FAI-1P G4800

GNTBRP
11. πιστος A-NSM G4103 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 συναπεθανομεν V-2AAI-1P G4880 και CONJ G2532 συζησομεν V-FAI-1P G4800

GNTTRP
11. Πιστὸς A-NSM G4103 ὁ T-NSM G3588 λόγος· N-NSM G3056 εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 συναπεθάνομεν, V-2AAI-1P G4880 καὶ CONJ G2532 συζήσομεν·V-FAI-1P G4800

LXXRP



KJV
11. [It is] a faithful saying: For if we be dead with [him,] we shall also live with [him: ]

KJVP
11. [It is] a faithful G4103 saying: G3056 For G1063 if G1487 we be dead with G4880 [him,] we shall also G2532 live with G4800 [him] :

YLT
11. Stedfast [is] the word: For if we died together -- we also shall live together;

ASV
11. Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:

WEB
11. This saying is faithful: For if we died with him, We will also live with him.

ESV
11. The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;

RV
11. Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:

RSV
11. The saying is sure: If we have died with him, we shall also live with him;

NLT
11. This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.

NET
11. This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him.

ERVEN
11. Here is a true statement: If we died with him, we will also live with him.



Notes

No Verse Added

Προσ Τιμοθεον Β΄ 2:11

  • Πιστὸς A-NSM G4103 T-NSM G3588 λόγος· N-NSM G3056 εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 συναπεθάνομεν, V-2AAI-1P G4880 καὶ CONJ G2532 συζήσομεν·V-FAI-1P G4800
  • GNTERP

    πιστος A-NSM G4103 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 συναπεθανομεν V-2AAI-1P G4880 και CONJ G2532 συζησομεν V-FAI-1P G4800
  • GNTWHRP

    πιστος A-NSM G4103 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 συναπεθανομεν V-2AAI-1P G4880 και CONJ G2532 συζησομεν V-FAI-1P G4800
  • GNTBRP

    πιστος A-NSM G4103 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 συναπεθανομεν V-2AAI-1P G4880 και CONJ G2532 συζησομεν V-FAI-1P G4800
  • GNTTRP

    Πιστὸς A-NSM G4103 ὁ T-NSM G3588 λόγος· N-NSM G3056 εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 συναπεθάνομεν, V-2AAI-1P G4880 καὶ CONJ G2532 συζήσομεν·V-FAI-1P G4800
  • KJV

    It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
  • KJVP

    It is a faithful G4103 saying: G3056 For G1063 if G1487 we be dead with G4880 him, we shall also G2532 live with G4800 him :
  • YLT

    Stedfast is the word: For if we died together -- we also shall live together;
  • ASV

    Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
  • WEB

    This saying is faithful: For if we died with him, We will also live with him.
  • ESV

    The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
  • RV

    Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
  • RSV

    The saying is sure: If we have died with him, we shall also live with him;
  • NLT

    This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
  • NET

    This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him.
  • ERVEN

    Here is a true statement: If we died with him, we will also live with him.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References